All terms in this list:
pebble: sassolini
boulder: ciottoli
swiftly moving: guizzante
crop: messi, frutti agricoli
artillery: artiglierie
mules: muli
ammunition: munizioni
pack-saddles: basto (dei muli)
leafy: frondoso, ricco di foglie
cape: mantellina
chesnut: castagna
vines: viti
wistaria: pergolato
bawdy: casa di tolleranza
tuft: ciuffo di peli
plaster: malta, intonaco
shell-marked: bombardato
had lost a wall through shelling: era senza una parete a causa delle bombe
hunting: caccia
peasants: contadini
baited: punzecchiava
forefinger: indice
slush: fanghiglia
stumps: ceppi
you should go on leave: dovete andarvene in licenza
pidgin italian: italiano ridotto, con verbi all’infinito
chilblains: geloni
walnut: castagno
on the same peg: allo stesso piolo
alleyway: viale alberato
whorehouse: casino
blankly: confuso
sabre cut: ferita di sciabola
ghastly show: orribile spettacolo
tawny skin: pelle abbronzata
I brought up to think: sono abituato a pensare
cuts: tagli
jumper: maglione
blunt-nosed: dal naso schiacciato
shed: tettoia
wet with dew: bagnata con rugiada
niceness: il bello, la bellezza
hare-tracks: impronte di lepre
chancres: ulcere
jaundice: itterizia
stinging: bruciante
flint: selce, silice
dugouts: ricoveri
rubble: macerie
could I join now?: posso venirci adesso?
I held my cap: io tenni il mio berretto
how much he got: quanto aveva guadagnato
posts: posti di raccolta
shivered: tremava
tight: stretto
stake: posta del gioco
orderly: piantone
frescoes: affreschi
holster: fondina
stragglers: ritardatari
slung: appeso
sweating: sudati
striped collar mark: mostrine a strisce
rupture: ernia
limp: andatura zoppicante
bump: bernoccolo
cough: tossisci
truss: cinto
I had let it go so long: l'avevo trascurato per tanto tempo
spiles: piloni (del ponte)
swallows: rondini
pail: secchiello
tiny man: ometto
I wished to God: avrei voluto per Dio
mutinied: si erano ammutinati
pull up: frenare
bats: pipistrelli
shallow: basso, poco profondo
foot-hill: piedi della collina
be on duty: essere in servizio
hollow: abbandonato
be barred: essere cacciato, messo da parte
enamel: smalto
I feigned acquaintance: finsi di essere al corrente
matting: stuoia
ridge: crinale
candelabraed: a candelabro (alberi a can..)
corn-stalk: graticci di paglia
balloon: palloni osservatori
brickyard: fornace di mattoni
upturned: all'insù
the ends twisted: le estremità attorcigliate
shallows: acque basse
dessing station: posti di medicazione
infantry: fanteria
defeat: sconfitta
stew: rancio
draw attention: richiamare l'attenzione
they are big through the chest by measurement: hanno una discreta circonferenza toracica
they hang you: ti impiccano
pared off: raschiai
ducked back: rituffarsi
search-lights: riflettori
convert: convertire
strands: fili, filamenti
mouthful: boccone
rinse: sorsata
trench mortar: mortaio
ward: reparto, corsia
scratch: grattare
itched: pizzicato
fly: mosca, volare
worship: adorare
corkscrew: cavatappi
blown up: saltato in aria
quarrel: bisticciare
pricked: pizzicava, pungolava
dago: individuo di origine latina
wop: oriundo italiano
sloppy: sentimentale
sell out: svendere
dusk: crepuscolo
sheaf: fascio
patted: battè
rifle cartridge: bossolo di fucile
mechano-theraphy: kinoterapia
run errands: fare, sbrigare commissioni
puttees: mollettiere (mil.)
hunted: andava a caccia
pulpy: succoso (di frutto)
suckling: che succhia
fleas: mosche
gas mask: maschera antigas
stretcher-bearers: portaferiti
balcony: ballatoio
he grunted: lui grugnì
there isn't room: non c’è spazio
he was in shirt sleeves: egli era in maniche di camicia
It smelled of the early morning: c’era odore di primo mattino
freight yard: scalo merci
she tucked at her hair: lei si riavviò i capelli
her hair were half-falling: i suoi capelli erano male appuntati, mezzi cadenti
use the bedpan: usare il pappagallo
five lire apiece: cinque lire per uno
a room with drawn blinds: una stanza con le persiane chiuse
she was snoothy: si dava delle arie
a pitcher of water: una brocca d’acqua
I heard roosters crowing: io udii I galli cantare
I lowered: io abbassai
night-hawks: gufi notturni
awhile: per un po’
domineering: sgarbato
legs crusted: gambe con le croste sulle ferite
plates: lastre (schermografie)
move: mossa, movimento
lathered: insaponò
upturned mustache: baffi all’insù
sole: suole
you can be on crutches: tu puoi camminare con le stampelle
encysted: incistato
synovial fluid: liquido sinoviale
get you ready: prepararti
dew: rugiada
searchlight: riflettore
bat: pipistrello
anaesthetic: anestetico
blabby: chiaccherone
do the chart: compilare la cartella
be on night duty: essere di servizio notturno
fuse-cap: spoletta (di bomba)
throw up: vomitare
they only choke you: si limitano a soffocarvi
don't brag: non darti delle arie
like a foot that had gone to sleep: come un piede che si fosse addormentato
don't take hold of me: non toccarmi
a nose-cap which went on: un detonatore che scattava
here's to you: ecco a te (porgendo qualcosa)
all the forenoons: tutte le mattine
a bump like that: una botta come questa
brown glazed rolls: panini bruni e lucidi
it was not much of a wine: non era un gran vino
with his varnished high hat: con il lucido cappello a cilindro
up ahead the back of the driver: e lassù la schiena del vetturino
it must itch under the cast: deve prudere sotto il gesso
she just jawed: ha solo brontolato
I was glad to kill: mi accontentavo di ammazzarlo (il tempo)
I went over: ci andavo
bending: piegando, articolando
pin: forcina
I carried the basins: io portavo i catini
would have whipped: avrebbe battuto
swamp: palude
they were going forward: stavano avanzando
unchaperoned: sola, senza accompagnatori
a deep leather-cushioned chair: una poltrona foderata di cuoio
hayfever: febbre da fieno
shopworn: vizzo, sciupato
he walked flat-footed with a cane: egli camminava a piedi piatti con un bastone
she was a big-busted woman: era una donna dal grosso seno
the deep smooth red scar: la profonda cicatrice liscia e rossa
have some more exalted rank: avere un grado più alto
bad nickel: fregatura
whorehound: donnaiolo
boozer: ubriacone
slacker: imboscato
ruled off the turf: scacciati dalle piste
crooked: rovinato, corrotto
hail: grandine
drizzle: piovviginare
there was a mist over the town: c’era la nebbia sulla città
he sent them off: lui diede il via
paddock: recinto
infield: prato
ditches: fossi, fossati
overgrown gardens: giardini traboccanti di vegetazione
we backed a horse: noi puntammo su un cavallo
pari-mutuel: totalizzatore
long whip: lunga frusta
the allies would be cooked: gli Alleati sarebbero fritti
the fighting was over for the year down here: il combattimento era finito per quell’anno
there were riots twice: ci furono due sommosse
the leaves began to turn color: le foglie cominciavano a cambiare colore
hoofs thudding: zoccoli (di animale) rimbombanti
his boots were smoothly polished dull leather: i suoi stivali erano di un cuoio opaco liscio ben pulito
it was all balls: erano tutte balle
snipping very fast: tagliuzzando svelto
I walked practising not limping: io camminai esercitandomi di non zoppicare
they all squabbled about divisions: tutti loro discutevano sulle divisioni
until I see thee: finchè io ti rivedrò
he pasted them on white paper: egli li incollò su carta bianca
it was not very timely: non era molto recente
the news was local and stale: le notizie erano locali e rancide
how long I was going to skulk in Milano: per quanto tempo avrei continuato a nascondermi a Milano
the self-consciousness: la consapevolezza
she went away a long way without stirring: lei rimase a lungo senza muoversi
she seemed upset and taut: lei sembrava agitata e nervosa
it means a mediocre hitter: significa un lanciatore mediocre
I'm like a ball-player that bats two hundred and thirty and knows he's no better: io sono come un giocatore di baseball che batte duecento e trenta e sa di non potere battere di più
I looked forward very childishly: io ho aspettato molto puerilmente
but still a hitter: ma sempre un lanciatore
you can troll for trout in the lake: puoi andare a pesca di trote nel lago
there are walks you can take: si possono fare passeggiate
a man who tried to disable himself: un uomo che abbia cercato di rendersi disabile
with his paws up: con le zampe in su
the bear was sitting up on his haunches: l’orso era seduto sui fianchi
she was now cashing in: ora stava facendo i conti
she had disliked me: le ero antipatico
by kicking himself: prendendosi a calci
I lost my leave: io persi la mia licenza
rucksack: zaino
a short dumpy: un [tipo] basso e grassoccio
she had done my mending: aveva rammendato roba mia
platform ticket: biglietto d’ingresso
an armorer's shop: un’armeria
her whole face went to pieces: tutta la sua faccia si disfaceva
I buckled on my belt: mi affibiai il cinturone
leather slots: incavi di cuoio
a regulation pistol: una pistola d’ordinanza
the larks see them: le allodole li vedono
they twirl them: loro li fanno frullare
lanyard: tracolla
that was awfully cheeky of you: questa è stata una bella sfacciataggine da parte tua
and then after: e poi
the cut glass chandelier: il candeliere di vetro intagliato
the horse's head hanging in the rain: la testa del cavallo chinata nella pioggia
musette: tascapane
my father gout: la gotta di mio padre
crowding past people: facendomi largo fra la gente
his shoulders up against the rain: le sue spalle alzate nella pioggia
tall gaunt captain: alto capitano scarno
the roads were muddy: le strade erano fangose
along his jaw: alla sua mascella
the river was running high: il fiume era in piena
tamping stone in the ruts: incastrando pietre nelle carreggiate
the mulberry trees: i cespugli di more
it's all over: è tutto finito
he looked drier: egli sembrava più asciutto
it did not feel like a homecoming: ciò non dava la sensazione del ritorno a casa
the French will hog them all: i Francesi se li terranno tutti
countrymen: connazionali
he whacked me: mi diede una manata
we'll never get any down here: non arriverà mai nessuno qui
over the kneecap: sulla rotula
the knee-brace: la ginocchiera
I took off the breeches: mi tolsi i calzoni
now you cheer me up: ora fammi stare allegro
his hair shiny: i suoi capelli luccicanti
he rocket the knee: egli sollevò il ginocchio
you're an ape: sei una scimmia
cursing harlots: imprecando contro le puttane
washstand: lavabo
you'll get other things: troverai altre cose
I become a great Italian thinker: io divento un grande pensatore italiano
brushing away harlotry: eliminando la prostituzione
don't strain yourself: non ti ci provare
you are so proud of your defects: tu sei talmente orgoglioso dei tuoi difetti
I came as soon as I heard: sono venuto appena ho saputo
he ladled out a plate full: egli riempì la scodella con un solo mestolo
he quoted: lui citò
meat-stew: stufato di manzo
he was a rounder and a chaser: era un bevitore e un donnaiolo
the priest-baiting captain: il capitano che punzecchiava il cappellano
I fight them off: io mi ribello a loro
he wiped up the gravy: egli pulì il sugo
he has been under a strain: egli è stato sotto sforzo
the road ended in a wrecked village: la strada finiva in un villaggio distrutto
there was a steep new road: c’era una nuova strada ripida
syphilis: sifilide
he acted very elated now: ora pareva pieno di orgoglio
a little pimple: un foruncoletto
he liked the high mountain hauling up beyond: a lui piaceva l’alta montagna che si ergeva più oltre
he hoped go up that way: sperava di poter andare da quella parte
babbitting metal: metallo antifrizione
a smoothly jagged piece of metal: un pezzo di metallo liscio e slabbrato
something had gotten on his nerves: qualcosa gli aveva dato ai nervi
they got up to the top easy enough: hanno trovato abbastanza facile salire in cima
it was so broken up: era così frastagliato
if the flank were turned: se il fianco venisse aggirato
dogfish: pescecane
has the food really been short?: è proprio così scarso il cibo?
you pinched off: tu acchiappavi
they were slapped up by billposters: venivano spiaccicati su proclami
almost out of earshot: quasi fuori dalla portata della voce
hallow: dedizione
the stockyards: i macelli
the sudden round puffs of shrapnel: gli improvvisi sbuffi rotondi degli shrapnel
the straw screening: la paglia che mimetizzava
I heard the crack: io udii il colpo
through patches of woods: attraverso zone boscose
with the rain coming in sheets: con la pioggia che scendeva a lenzuolate
the road was screened with wet mats: la strada era mimetizzata con teli bagnati
in the night word came: nella notte giunse la notizia
the flakes were coming heavy in the rain: i fiocchi scendevano pesanti nella pioggia
if those bastard let them through: se quei bastardi li lasciano passare
I asked about the break through: io chiesi dello sfondamento
he had it from the brigade: la aveva ricevuta dalla brigata
the retreat was orderly, wet and sullen: la ritirata fu ordinata, bagnata e torva
to the clearing station: fino al centro di amistamento
haul: trascinare, trasportare
hauled all day: arrancammo tutto il giorno
the government gyps us: il governo ci frega
one put out her tongue and flattered it up and down: una tirò fuori la lingua e la fece vibrare su e giù
that was old fish-face's room: quella era la stanza di quella vecchia faccia di pesce
I'm going to sleep where the old man corks off: dormirò dove il vecchio ronfa
get me a monkey suit: dammi una tuta
I have a small locker trunk: io ho un bauletto
his muddy boots: le sue scarpe infangate
against the tailboard: retrotreno
past the tanneries: dopo la conceria
haversack: zaino
they stiffened: si misero sull’attenti
crossed the ditch: attraversai il fosso
said something in a dialect I could not understand a word off: disse qualcosa in un dialetto, di cui non capii una parola
shawl: scialle
thigh: coscia
I felt her stiffen: la sentii irrigidirsi
plump: grassoccia
both the girls seemed cheered: entrambe le ragazze parvero rassicurate
knapsack: zaino
she pulled the shawl tight: lei si strinse lo scialle
we were stalled again: ci impantanammo di nuovo
the rain was slacking: la pioggia stava perdendo intensità, stava diminuendo
I was dopey: ero intontito
the road led off to the north: la strada portava fuori a nord
and they all looked much alike: ed esse si assomigliavano tutte
we had passed them bowling along: noi eravamo passati sempre di corsa
soggy: intrisi d’acqua
the road of the retreat stretched out far ahead: la strada della ritirata che si stendeva davanti lontano
put in brush: metterci delle fronde
by backing up: tornando indietro
jug of wine: damigiana di vino
trellis: pergolato
unshaven: non rasati
the wheels dug in the hubs: le ruote sprofondate fino al mozzo
we were all cutting twigs and branches: stavamo tutti tagliando rami ed arbusti
the dirty scum: quel sacco di merda
we went on up the bank: noi risalimmo la riva
cavalry: cavalleria
carbines: carabine
they were ruddy: loro erano rubicondi
rear seat: sedile posteriore
the ties had been dug: le traversine erano state asportate
the hell I couldn't: all’inferno se non potevo
stick bombs: bombe a mano
uphill: verso la collina
we climbed across what was left of the span: ci arrampicammo su quello che restava della campata
embankment: scarpata
chute: scivolo
narrow dormer windows: piccolo abbaino
a stone stairway: una scala di pietra
on the big open hearth: sul grosso focolare aperto
held up: sorretto
you reason it out: ci pensi sopra
on the hauling floor: sul pavimento di trasporto
there were only stumps: c’erano solo I monconi
hemlock: abete
smell of dried dung: odore di concime secco
artillery caisson: cassetta di munizioni
they're sore enough: mi fanno piuttosto male
they stuck up above the capes: sporgevano dalle mantelline
they have sealing-wax: hanno la cera per sigillo
full colonel: colonnello
into his groin: all’inguine
I kicked his shins: lo colpii negli stinchi
another one dove in toward us: un altro si precipitò verso di noi
coming down his cheek: gli colava dalla guancia
I thrashed and fought: io picchiai e combattei
I could see twigs on the willow bush: io vedevo dei ramoscelli sui cespugli di salice
I was afraid of cramps: avevo paura che mi venissero i crampi
I ducked down: mi chinai
there are salt marshes: c’erano paludi salate
clammy: attaccaticcio
I crawled out: io strisciai fuori
I would not drown now: io ora non sarei annegato
look conspicuous: essere vistose
my feet on the coupling: I miei piedi sui ganci
puffing: sbuffando
I felt a masquerader: mi sentii in maschera
you just row a boat across: non hai che da attraversare a remi
I skimmed the milk scum: scostai la crema del latte
it smelled of swept dust: puzzava di polvere spazzata
I was terrifically hungry: avevo una fame spaventosa
mosquito marshes: paludi di zanzare
darling, don't be that way: caro, non fare così
coiling: avvolgendo
occasional jerks: scatti di quando in quando
brittleness: fragilità
on the forward thrust of the boat: nella spinta in avanti della barca
faint pulsing: lieve pulsare
I held the taut line: tenevo tesa la lenza
the great fallacy: il grande inganno
more devout: più devoto
padlock: lucchetto
I wrapped it on a stick notched: l’avvolsi su un bastone dentellato
sadly: con tristezza
that is cynicism: questo è cinismo
they are apt to for a time: sono adatte per un certo tempo
trellised pathway: sentiero coperto da pergolato
this coat sheds water: questo cappotto respinge l’acqua
washbowl: lavabo
retreat: ritirata
only came occasionally in gusts: solo veniva giù di quando in quando a raffiche
deprecatingly: in modo disapprovante
there is a can to bail with: c’è una latta per svuotare
along the quay: lungo la banchina
I kept on rowing: io continuai a remare
my hands would blister: le mie mani avrebbero avuto le vesciche
and backed water: e respinsi l’acqua
close ashore: molto vicini alla riva
sore: dolenti
long high headland: lungo alto promontorio
I felt a rib snap on my forehead: sentii una stecca sbattere sulla mia fronte
it buckled: si rovesciò
too stiff: troppo intorpidita
a high dome-capped mountain: un'alta montagna a cupola
a flattening-out: uno spianarsi
chugging out: ronfava (di barca a motore)
rocky shore: riva rocciosa
we were protected by mountains that bounded the curve the lake had made: eravamo protetti dalle montagne che cingevano la curva fatta dal lago
I was just chopping along: mi limitavo a battere l’acqua
catch crabs: mancare i colpi
and then stuck to it: e poi aggrapparcisi
we were cockeyed excited: avevamo gli occhi lucidi di eccitazione
we could see the tops of the white-caps going away: noi vedevamo I frangenti delle onde allontanarsi da noi
a little aster of us: un po’ dietro di noi
two pitchers on the dresser: due brocche sul cassettone
couldn't we have gotten away any sooner?: non si poteva venir via un po’ prima?
unpleasantness: fastidio, spiacevolezza
I myself have lugeed: io stesso sono scivolato con la luge
the frozen ruts: le carreggiate (solchi) gelate
the frost did not harden it as it did the road: il gelo non l’aveva indurito come aveva fatto con la strada
the tall porcelain stove: l'alta stufa in porcellana
I kept up the fire from it: tenevo il fuoco acceso attingendo (dalla cassa)
there was a parlor where...: c’era una stanza dove...
two-handed card games: giochi di carte da fare in due
paved with cobbles: lastricata di ciottoli
on a ledge: su una sporgenza
were bad reading: erano cattiva lettura
there were flocks of grebes: c’erano stormi di svassi
the many gulls: i molti gabbiani
the tongs made a pleasant clicking: i ferri facevano un piacevole tichettio
dark and wintry: buio e invernale
I thought Cat would come by: pensavo che Caterina venisse
matronly state: stato matronale
I show too plainly: è troppo visibile
that loafer: quella fannullona
it keeps her small: la fa restare piccola
with filberts: con nocciole
we'll get a bobsled: prenderemo un bob (slittino)
I was rather narrow in the hips: io ero un po' stretta di fianchi
don't be too technical: non essere troppo pignolo
I want to feel the bump of your head: io voglio sentire il tuo bernoccolo sulla testa
that makes me contended not to do anything: questo mi basta per non aver nulla da fare
only faint indentations: solo leggere tracce
lungs: polmoni
bobnailed: scarponi chiodati
haysleds: slitta del fieno
squeaked: cigolava
we quarrelled: noi abbiamo bisticciato
wood-hauling track turned off: il sentiero della legna svoltava
slushy: fangoso
it turned the snow to slush: ciò trasformò la neve in fanghiglia
there had been short thaws: c’erano stati dei brevi disgeli
a flour-barrel: un barile di farina
washbowls: lavabi
on his lapels: sui suoi risvolti
cogwheel railway: funicolare
ungainly: goffo
jerky: scattante, saltellante
rawness: rigore crudo
foolishness: idiozia, stupidaggine
the first labor: il primo parto
shadow-boxing: allenandomi allo specchio
petcock: galletto
pinned it: lo fissò (con uno spillo)
sauerkraut: crauti
a demi or a bock?: mezza o intera? (riferimento alla birra)
I'm not any good: non sono buona a niente
will the scar flatten out?: la cicatrice si appiatterà?
Cesarean: taglio cesareo
forceps: forcipe
Friends with BookmarkOS